Tolmačenje
za natančen izračun zahtevaj
brezplačne ponudbe
Povprečna cena 110,00 EUR/h
Razpon cen 100,00–120,00 EUR/h

Primeri povpraševanj

Prevajalske agencije, Prevajanje
Izvirni jezik: Slovenščina
Ciljni jezik: Angleščina
Rok za opravljen prevod: po dogovoru
Spoštovani, prosila bi vas za ponudbo za lektorstvo angleškega teksta (v priponki) ter potem še prevod lektoriranega teksta v nemščino, italijanščino in v jezik, ki nekako ustreza izrazu »ex YU«, ki bo razumljiv in sprejemljiv uporabnikom iz Srbije, Hrvaške in BiH. V kolikor pa je prevod iz angleščine v ostale jezike dražji kot prevod iz slovenščine, vam lahko pošljem izvorni tekst v slovenščini. Lepo vas pozdravljam, Petra Schuster , d.d.
Prevajalske agencije, Prevajalske agencije
Izvirni jezik: Francoščina
Ciljni jezik: Slovenščina
Spoštovani s pomočjo google-vega prevajalnika sem uspel te tri kitice prevesti, vendar: tam, kjer sem izpostavil vprašaj,? mi ne uspe prevesti v smiselno oz. razumljivo vsebino, saj jaz ne poznam dobro francoski Jezik. Ali bi mi lahko tiste vrstice, ki so pod vprašajem prevedli v smisleno vsebino? Se vam že vnaprej iskreno zahvalim, Brane iz Ljubljane. Sacha DISTEL: “Oh – là là!” “Des cheveux défaits sur l'oreiller Et mon coeur bat quand je vois oh la la! Tous les seins bronzés de Saint-Tropez Et mon coeur bat quand je vois oh la la! Une jolie fille m'ouvrir les bras Et mon coeur bat quand je vois oh la la! Des yeux pleins d'amour levés sur moi Et mon coeur bat quand je vois oh la la! Toutes les jolies filles m'ouvrir les bras. Oui mon coeur bat quand je vois oh la la! Toutes les jolies filles m'ouvrir les bras Mais on ne se refait pas oh la la! Après tout tant pis ou tant mieux pour moi”. Slovenski prevod se glasi:  Skuštrani lasje na blazini, In moje srce bije, ko vidim, oh la la! Vse porjavele prsi Saint-Tropez In moje srce bije, ko vidim, oh la la! Lepo dekle odprtih rok.( ponujenih za objem). ? In moje srce bije, ko vidim, oh la la! Oči polne ljubezni, ki me dvignejo In moje srce bije, ko vidim, oh la la! Vsa lepa dekleta odprtih rok ( objemov). ? Da, moje srce bije, ko vidim, oh la la! Vsa lepa dekleta odprtih rok ( objema). Ampak nikoli ne spremenijo, oh la la! ? Navsezadnje ( slednjič, skratka,končno) ? je slabše ali boljše za mene?
Prevajalske agencije, Prevajalske agencije
Izvirni jezik: Slovenščina
Ciljni jezik: Angleščina
Rok za opravljen prevod: do konca tedna
Prosim za ponudbe za prevod iz slovenskega v angleški jezik in obratno. Sestavljam vprašalnik iz različnih drugih vprašalnikov, ki so delno v slo. in delno v ang. jeziku. Potrebovala bi prevod, je pa skupaj cca 10. znakov, brez presledkov. Vprašalnik pošljem danes/jutri naknadno, saj ga še sestavljam. Prosim za ponudbe, hvala.
Prevajalske agencije, Prevod
Izvirni jezik: Slovenščina
Ciljni jezik: Angleščina
Rok za opravljen prevod: takoj
Rabimo prevajalca za prevod športnih pogodb in sicer iz slovenskega, španskega in bolgarskega jezika v angleščino. Pogodb je 6. Vsaka pogodba ima približno 6 strani. Pošljem jih naknadno. (Samo v vednost vam sporočam, da na telefon ne bom dosegljiva, ker v nedeljo odpotujem k sinu v Avstralijo, za katerega tudi rabimo prevod teh pogodb. Kontaktiramo lahko po mailu.) Prosim za ponudbe , hvala.
Prevajalske agencije, Prevajalske agencije
Izvirni jezik: Slovenščina
Ciljni jezik: Angleščina
Rok za opravljen prevod: do ponedeljka!
Pozdravljeni, potreboval bi prevod povzetka moje diplomske naloge iz Slo. v Ang. v najkrajšem možnem času. POVZETEK: Z diplomsko nalogo smo želeli poiskati najboljše rešitve za zamenjavo obstoječega energijsko neučinkovitega sistema razsvetljave v večstanovanjskem objektu z energijsko učinkovitim in skladnim s standardom. V stolpnici je bil namreč za osvetlitev stopnišč in hodnikov uporabljen avtomat, v kombinaciji s svetilkami z žarnico, žarilno nitko, osvetlitev stavbe pa ni izpolnjevala zahtev standardov. Z uporabo računalniških programov smo ugotovili, da se je investicija v prenovo razsvetljave investitorjem povrnila že v garancijskem obdobju delovanja svetilk. Zamenjavo obstoječe stopniščne svetlobno-tehnične naprave smo izvedli z LED-svetilkami, v kombinaciji brezžičnega modula in senzorja gibanja. Sistem omogoča enakomerno osvetlitev prostorov pri majhni porabi energije. KLJUČNE BESEDE STOPNIŠČNA RAZSVETLJAVA, LED-RAZSVETLJAVA, PRENOVA RAZSVETLJAVE, ENERGETSKA UČINKOVITOST Prosim za ponudbe, hvala.
Prevajalske agencije, Prevajalske agencije
Izvirni jezik: Slovenščina
Ciljni jezik: Angleščina
Rok za opravljen prevod: čim prej
Potrebujem prevod besedila v priponki. Rabimo še prevode v naslednje jezike: - japonščina - ukrajinščina - italijanščina - francoščina - nemščina - ruščina - poljščina - srbščina - hrvaščina - makedonščina Prosim za ponudbe, hvala in lp.
Prevajalske agencije, Prevajalske agencije
Izvirni jezik: Angleščina
Ciljni jezik: Slovenščina
Rok za opravljen prevod: čim prej
Potrebujem prevode člankov za potrebe pisanja diplomske naloge z naslovom: Posebnosti komunikacije s starostniki v domu upokojencev. Potrebujem prevode samo teorije, ne potrebujem prevedenih analiz ki so v člankih, samo kar bom lahko uporabila kot teorijo. V priponki pošiljam članke. Prosim za ponudbo, hvala.
Prevajalske agencije, Prevajanje
Izvirni jezik: Slovenščina
Ciljni jezik: Nemščina
Rok za opravljen prevod: v enem tednu
Spoštovani, Prosim lepo za vašo ponudbo standardnega prevoda skeniranih dokumentov, ki so priloženi sporočilu. Potrebujemo prevod v nemški jezik v naslednjem obsegu: Ema 3b (od 1. do vključno 5. strani) Ema 4b (od 1. do vključno 6. strani) Lora 6 (od 1. do vključno 7. strani) Lora 7 (od 1. do vključno 9. strani) Prevod bi želela urediti v roku 1 tedna. Za poslano ponudbo se vam že v naprej lepo zahvaljujem.
Prevajalske agencije, Prevajanje
Izvirni jezik: Slovenščina
Ciljni jezik: Nemščina
Rok za opravljen prevod: čim prej
Spoštovani, v prilogi vam pošiljam 4 strani, ki jih je potrebno prevesti iz slovenskega v nemški jezik. Poudarim naj, da so ti papirji (obrazec) v nemškem jeziku, mi smo si ga iz nemščine prevedli v hrvaščino, zdravnica pa je pisala v slovenskem jeziku in samo to kar je v slovenščini je potrebno prevesti v nemščino. Prazne obrazce imam jaz le-te pa bi bilo potrebno izpolniti v nemškem jeziku. Gre za opis poškodbe mojega očeta zaradi katere je ostal popolnoma nepokreten, prevod pa potrebujemo zaradi pridobitve drugega mnenja v Avstriji. V primeru nejasnosti me vsekakor prosim kontaktirajte. Za vašo ponudbo se vam iskreno zahvaljujem in lepo pozdravljam.
Prevajalske agencije, Prevajalske agencije
Izvirni jezik: Angleščina
Ciljni jezik: Hrvaščina
Rok za opravljen prevod: do sredine septembra
Potrebujem prevod strokovnega teksta in sicer za prevod iz angleščine v hrvaščino. Gre za 7 publikacij, v skupnem obsegu cca strani. 5 publikacij bi bilo potrebno prevesti do sredine septembra, eno publikacijo do konec oktobra in eno publikavijo do konec novembra. So pa iz področja energetike in obnavih virov energije. Publikacije posredujem izvajalcem. Hvala in lp