3 strani prevoda (tekst: strokovni članek, sušenje jabolk), potrebujem do petka, 20.11., do 10h. Hvala in LP
Spoštovani s pomočjo google-vega prevajalnika sem uspel te tri kitice prevesti, vendar: tam, kjer sem izpostavil vprašaj,? mi ne uspe prevesti v smiselno oz. razumljivo vsebino, saj jaz ne poznam dobro francoski Jezik. Ali bi mi lahko tiste vrstice, ki so pod vprašajem prevedli v smisleno vsebino? Se vam že vnaprej iskreno zahvalim, Brane iz Ljubljane. Sacha DISTEL: “Oh – là là!” “Des cheveux défaits sur l'oreiller Et mon coeur bat quand je vois oh la la! Tous les seins bronzés de Saint-Tropez Et mon coeur bat quand je vois oh la la! Une jolie fille m'ouvrir les bras Et mon coeur bat quand je vois oh la la! Des yeux pleins d'amour levés sur moi Et mon coeur bat quand je vois oh la la! Toutes les jolies filles m'ouvrir les bras. Oui mon coeur bat quand je vois oh la la! Toutes les jolies filles m'ouvrir les bras Mais on ne se refait pas oh la la! Après tout tant pis ou tant mieux pour moi”. Slovenski prevod se glasi: Skuštrani lasje na blazini, In moje srce bije, ko vidim, oh la la! Vse porjavele prsi Saint-Tropez In moje srce bije, ko vidim, oh la la! Lepo dekle odprtih rok.( ponujenih za objem). ? In moje srce bije, ko vidim, oh la la! Oči polne ljubezni, ki me dvignejo In moje srce bije, ko vidim, oh la la! Vsa lepa dekleta odprtih rok ( objemov). ? Da, moje srce bije, ko vidim, oh la la! Vsa lepa dekleta odprtih rok ( objema). Ampak nikoli ne spremenijo, oh la la! ? Navsezadnje ( slednjič, skratka,končno) ? je slabše ali boljše za mene?
Spoštovani! Gradivo prevoda nujno potrebujem v kratkem času, saj prevod moram dostaviti na Dunaj, zaradi dela katerega bo moje podjetje pričelo izvajati 30.11.. Gradivo vam pošljem jutri ko ga sprejmem od Obrtne zbornice Škofja Loka. Sedaj vam v obseg prevoda v število znakov ne morem še sporočiti, vendar vem samo to, da bodo to 3 listi A4 format. Priponke bom posredoval naknadno. S spoštovanjem Zvone Prosen
Gre za pripravo kataloga. Hvala in lp
Prosimo za ponudbo za prevajanje. Lep pozdrav, d.o.o.
Spoštovani, prosila bi vas za ponudbo za lektorstvo angleškega teksta (v priponki) ter potem še prevod lektoriranega teksta v nemščino, italijanščino in v jezik, ki nekako ustreza izrazu »ex YU«, ki bo razumljiv in sprejemljiv uporabnikom iz Srbije, Hrvaške in BiH. V kolikor pa je prevod iz angleščine v ostale jezike dražji kot prevod iz slovenščine, vam lahko pošljem izvorni tekst v slovenščini. Lepo vas pozdravljam, Petra Schuster , d.d.
Po nareku bi se določen sestavek napisal v nemškem jeziku, kot priloga k dokumentaciji. Običajen prevod po nareku za dve strani. Želela bi se dogovoriti za termin, kjer bi se sestavilo tekst. Hvala in LP
Prevod spletne strani iz slovenščine v nemščino! Spletna stran: http://kamnosestvo-vurnik.si Hvala in LP
Potrebujem prevod pogodbe in plačilne liste iz nemškega jezika. Gre za 1 stran teksta. Hvala in LP
Prevod priponke iz nemščine v hrvaščino! Hvala in LP