S strani ponudnika je bilo vse super, prevod je bil kvaliteten, res profesionalen pristop! Ga. Milica nam je tudi svetovala, pomagala. Priporočam!
Zelo sem bila zadovoljna že s prvim prevodom in zato tudi še vedno sodelujemo. Gospa se vedno hitro odzove, prevodi so taki, kot morajo biti. Vedno vnaprej javi svojo odstnost. Še z nobenim prevajalcem nisem bila tako zadovoljna, kot z njo.
Pohvalimo lahko natančnost, strokovnost, v tekst se je gospa poglobila, tudi sama je raziskala nekaj zgodovine, da je poiskala primerne termine. Prevodi naših zloženk so bili opravljeni v roku, kvalitetno. Zadovoljni smo tako mi, kot tudi naši obiskovalci. Gospo priporočamo!
Za prevesti je nekaj dokuemntov: cover letter, CV, dokumenti (diploma). Prosim, da mi javite ceno in poveste, če je prevod možen do četrtka zvečer oz. petka zjutraj. Ekvivalenca 'odločbi v naziv' bi morala biti 'certificat d'aptitude', povejte prosim, če je izvedljivo. Najlepša hvala in lep pozdrav,
Gre za prevod 9 transkriptov Fokusnih skupin. 8 fokusnih skupin z mladimi ( strani) in 1 fokusna skupina s strokovnimi delavci (17 strani). Ne gre za gost tekst. Prosil bi za ločeno ponudbo za prevod strani za prevod 8 FS z mladimi in ločeno za prevod FS 17 strani s strokovnimi delavci. V priponki prilagam primer. SLO v ANG. Vnaprej hvala. Ponudbe bi želeli dobiti do petka, 7.3. Hvala in LP
Obe listini sta iz Amtsblatt zur Laibacher Zeitung; pri eni gre za sodno razprodajo gospostva Gallenberg (Gamberk). Pri drugi pa za neko dvomljivo zamenjavo gospostva Gamberk za neko zgradbo na Dunaju (potem, ko je ta lastnik gradu vrednost gradu in pripadajočega gozda povsem razvrednotil). Ponudbo bi potrebovali do srede, 26.3. Hvala in LP
Spoštovani, izbiram najcenejšega ponudnika ( prevajalca) za naše podjetje. Za začetek Vam pošiljam kratek tekst - poslovna ponudba - , na podlagi katerega bom ocenil vašo kvaliteto storitve in pa cenovno konkurenčnost. Če se bi izkazalo, da zadovoljujete moj okus (sam govorim zelo dobro francosko, problem imam s slovnico, torej želim, da je stvar profesionalna) bi se odločil za nadaljnje sodelovanje z Vami. S spoštovanjem in lepimi pozdravi Benjamin Selimović Direktor komerciale, dipl. ekonomist FRANCIJA, SLOVENIJA, VZHODNA EVROPA GSM: 00 40 SEHA inženiring d.o.o. http://www.constructioncompany-seha.eu
Pozdravljeni, zanima me cena prevoda iz angleščine v ruščino. Gre za strokovni prevod - gradbena stroka.V priponki pošiljam tekst, ki ga rabimo v ruščini. Prosila bi če lahko pregledate in pošljete vašo ponudbo ter čas v katerem bi lahko dokončali prevod. Vnaprej hvala za vaš odgovor. Lep pozdrav,
Prevajanje spletne trgovine - http://www.didakticne-igrace.com/ Prevesti je potrebno: - INFORMACIJE - pogoji poslovanja - http://www.didakticne-igrace.com/index.php/pogoji-poslovanja - Naročanje - http://www.didakticne-igrace.com/index.php/narocanje/ - Dostava in pošiljke - http://www.didakticne-igrace.com/index.php/dostava-in-posiljke/ - Vračila izdelkov - http://www.didakticne-igrace.com/index.php/vracila-izdelkov/ - Zasebnost in varnost - http://www.didakticne-igrace.com/index.php/zasebnost-in-varnost/ - Plačila in cene - http://www.didakticne-igrace.com/index.php/placila-in-cene/ Potrebujemo nekoga za daljše sodelovanje. Hvala in LP
Pogodbe s finančnega področja. za oceno za prevod iz nemškega v slovenski jezik pošiljam štiri tipe pogodb po dve strani (+ naslovnica, ki jo, upam, ne boste upoštevali kot stran): Neckermann StepByStep, Neckermann CashOnTime, Neckermann PRO in Neckermann CashFlow. Prosim, navedite ceno in, ali vključuje DDV. Hvala!
Prevajanje poljudno strokovnih tekstov iz področja kakovostnega staranja in družinske oskrbe starejšega svojca v obsegu cca strani, časa za prevajanje bo 6 tednov od oddaje rokopisov. Tekst je poljuden, lahko razumljiv tekst. Želimo ceno/stran, na podlagi katere se bomo odločili... Hvala in LP
1. Zanima me cena prevoda CV-ja, ki ima 1-2 A4 strani, ANG->SLO? 2. Kot drugo, pa bi vas prosila, če mi lahko sporočite ceno za prevod povzetka diplomske naloge, ki ima 5 A4 strani, ekonomsko-bančno področje, ANG->SLO? 3. Kako časa bi potrebovali za posamezen prevod? V priponki prilagam tekst, ki bi ga želela prevesti (CV). Prosim za ponudbo s točno ceno (z vključenim DDV). Povzetek diplome še ni dokončan v tem trenutku (5 strani) in bi bil posredovan naknadno. la bi, da se tekst prevede na način, da v slovenskem jeziku nekatere angleške fraze ne zvenijo vzvišeno, naduto, oholo (npr. "playing a key role in performing customer acquisition activities" v angleškem jeziku sicer zveni v redu, če pa to prevedemo v slovenski jezik dobesedno lahko hitro zveni v smislu, da se človek postavlja kot važen, mogoče celo bahat za koga). Želim, da fraze zvenijo prijazno in je jezik mehak in tekoč. Ko prejmem vašo ponudbo, se bom odločila glede morebitnega naročila, ker trenutno iščem najugodnejšo ponudbo. Hvala in lep pozdrav,
Spoštovani, potrebujemo redne prevode navodil in spletnih strani iz Angleščine v Slovenščino, Hrvaščino in Srbščino. Od prevajalcev pričakujemo, da bodo prevodi pravočasni in brez napak. Ker želimo dolgoročnejše sodelovanje prosimo za najbolj ugodno ceno. v prilogi pošiljam primer navodil. Največkrat potrebujemo prevod iz ENG v SLO nato pa iz SLO v HR ter iz SLO v SRB. Prevod navodil pričakujem enaki obliki kot originalna navodila. Torej v pdf obliki in pripravljena za tisk. Vnos prevedenega teksta v pdf je mogoče narediti z brezplačnim programom Foxit: http://www.foxitsoftware.com/products/editor/ Prosim za oceno stroškov za vse tri prevode. Lep pozdrav, Aleš Miklavc, d.o.o.