Jadranka Doljak Bošković

Nova Gorica
Prevajalske agencije
Obrazec lahko izpolnite v eni minuti! Korak 1/2
5+
Let na tržišču
Izbor strank 2018
4,7
8 ocen

8 ocen za podjetje Jadranka Doljak Bošković

Mnenja strank

5,0
Maruša V. , pred 6 leti

Odlično odzivnost, kakovosten prevod, pripravljenost za individualno dogovarjanje glede potreb naročnika, prijaznost, hitrost.

5,0
Tajda F. , pred 8 leti

Zelo sem bila zelo zadovoljna. Prevod sem dobila v enem dnevu! Pohvalim naj prijaznost in jo z veseljem priporočam! Če bom še kdaj potrebovala prevod, se bom obrnila kar direktno na gospo Jadranko!

2,3
Maša N. , pred 5 leti

Izredno prijazna gospa, ki tudi če nisi odločen za izbor prevajalca, te bo na podlagi govoričenja o svojih izkušnjah ter nižanja cene prepričala, da izbereš njo. Vse lepo in prav, dokler ne plačaš in dobiš celotnega prevoda. Gospa mi je sicer nezahtevno in nestrokovno besedilo prevedla v roku.

Po plačilu, sem dobila celotno besedilo, kjer me je že od začetka zmotilo kar nekaj prevodov, ki niso bili smiselno prevedeni v slovenščino. nato sem pričela preverjati, kjer se je pokazalo veliko nejasnih in nesmiselnih besednih zvez, tvorjenje stavkov in popolnoma nejasnih odstavkov. ko sem pričela preverjati, kako bi google translate prevedel nekatere meni nejasne odstavke, sem ugotovila da je gospa za celotno besedilo uporabila google translate, pri tem pa pri mnogih se ni niti potrudila da bi bili v pravilnem sklonu. Z njenim besedilom si nimam nič pomagati, saj je prevod niti nima pravilnega pomena oz. je ravno nasproten. DOKAZ: 1. Originalno besedilo : Although not a requirement for licensure, these programs are an excellent way to prepare to take the state exam, not to mention being a great way to gain knowledge vital to a career in private investigations. 2. Prevod gospe Jadranke: Čeprav to ni zahteva za pridobitev licence, so ti programi odličen način, kako se pripraviti na državni izpit, ne pa tudi odličen način, kako pridobiti znanje, ki je bistvenega pomena za poklicno pot pri zasebnih preiskavah. 3. Prevod z Google Translatom: Čeprav to ni zahteva za pridobitev licence, so ti programi odličen način, kako se pripraviti na državni izpit, ne pa tudi na odličen način pridobiti znanje, ki je bistvenega pomena za poklicno pot pri zasebnih preiskavah. In naj omenim, da ni edini. Ko sem gospo poklicala, se je ta zagovarjala da seveda ne uporablja google translate, saj prevajalnik ne postavlja v pravilne sklone. Na vprašanje kako mi bi obrazložila dotičen primer ( prevod enak prevajalniku, in nepravilen), je gospa modro molčala in mi le povedala :"Porabila sem za vaš prevod 4 dni, po šest ur efektivno.... Mislim, da ni slab,...Vložila sem veliko ur dela v vaš prevod in mislim, da sem vam veliko časa prihranila...Moja cena je bila zelo ugodna, kot če bi vam samo lektorirala skoraj." Nihče je ni prosil, da zniža ceno in nihče je ni prosil za lektoriranje, pa seveda pa nisem dobila niti pravilnega smiselnega prevoda, a plačala 192 eur!! še vedno želim denar nazaj!

5,0
Eva R. , pred 5 leti

Gospa Jadranka se je zelo potrudila, prevod je bil narejen predčasno. Pohvalno res. :)

5,0
Vida B. , pred 5 leti
5,0
Matjaž P. , pred 6 leti

Ponudnik se je držal vsega dogovorjenega.

Nič.

5,0
Jasmina S. , pred 6 leti

Zelo zadovoljna s hitrostjo in izvedbo.

5,0
Nada P. , pred 8 leti

Punudnik je zelo v redu. Super komunikacija in prijaznost!

Storitve: Prevajanje, Prevajalske agencije, Prevod, Sodni prevajalci, Prevajanje besedil

Drugi izvajalci v bližini Nove Gorice

Druge storitve v Novi Gorici in okolici

Nedavna povpraševanja

Prevod

  • Izvirni jezik: Slovenščina
  • Ciljni jezik: Angleščina
  • Rok za opravljen prevod: 5-6dni

Pozdravljeni. Potrebujemo prevod avtorske družabne igre in sicer iz slovenskega v angleški jezik. Število besed: 4. Igra zajema kartice s teksti, slednji so raznoliki - od navodil do člankov, novic, receptov, pogodb, zgodb (kriminalka, ljubezenska), pisem … Skratka sklop različnih žanrov. Vsebina je poljudna, besedila posameznega žanra so kratka (4 vrstice in pol) in niso zahtevna. Hvala za pomoč,

Tolmačenje

  • Izvirni jezik: Slovenščina
  • Ciljni jezik: Angleščina
  • Rok za opravljen prevod: 30.5.2016
  • Lokacija tolmačenja: Ljubljana

Pozdravljeni, prosimo vas za ponudbo za simultano prevajanje dogodka. Gre za tri nastopajoče tujce in do udeležencev (slušateljev). Dogodek bo 30.5., trajal bo od 9-17, delo prevajalcev bi bilo nekje med 10 in 15 uro, približno 5ur, lokacija: Ljubljana Bi pa bilo potrebno prevajati v obe smeri. Od vas pričakujemo, da zagotovite tudi potrebno tehniko za izvedbo. Ponudbo bi želeli še danes. Za več informacij sem vam na voljo na . Hvala in lep pozdrav,

Prevod

  • Izvirni jezik: Angleščina
  • Ciljni jezik: Nemščina
  • Rok za opravljen prevod: čimprej

Spoštovana/i, Prosil bi vas za prevod CV-ja v nemščino. Koliko bi prišel prevod (če se da čimprej - jutri, sreda)? Hvala in lep pozdrav, Prevedli bi angleško različico, slovenska je podobna in bi vpisali kar v nemško cv nemško datoteko (priponka v Wordu ali openoffice - kar vam je ljubše). Za jezike bom vpisal sam kasneje A1, C1,...... Zraven sta še prazni datoteki CV-ja v nemščini (openoffice ali word - kar vam je ljubše) Hvala in lep pozdrav.

Prevod

  • Izvirni jezik: Slovenščina
  • Ciljni jezik: Nemščina
  • Rok za opravljen prevod: do konca tedna

Potrebujemo cene za prevod besedila iz slovenščine v nemščino (cena za prevajalsko stran), prevod besedila iz nemščine v slovenščino (cena za prevajalsko stran), konsekutivno prevajanje iz SLO v DE in DE v SLO (cena za delovni dan - 8 ur). Besedilo ima 10 strani - nezahtevno, poljudno besedilo. Hvala.

Prevod

  • Izvirni jezik: Slovenščina
  • Ciljni jezik: Angleščina
  • Rok za opravljen prevod: 1 teden

Želim prevajalca, ki bi mi prevedel iz slovenskega v angleški jezik: prošnjo za delo, življenjepis (Europass). Prošnja bo vsebovala 1 list papirja, formata A4, življenjepis pa preko internetnega orodja za ustvarjanje življenjepisa in sicer (Europass). Slednji je dolg nekje 4 strani, vendar je besedilo v smislu obrazca. Prosim, da si najprej pogledate obrazec Europass, preden postavite ceno. S prijaznimi pozdravi,

Prevod

  • Izvirni jezik: Slovenščina
  • Ciljni jezik: Bolgarščina
  • Rok za opravljen prevod: po dogovoru

Pozdravljeni! Imam dokument, ki ima 5 tipkanih strani. Čakam še iz sodišča, da mi to dokumentacijo uredijo (bi jo že morali, a se je nekaj zavleklo). Ko bom dobil dokumente, jih bom oddal v prevod, zato potrebujem ponudbo. Dokument vam bom poslal takoj, ko mi ga sodišče izda. Prosim za ponudbo. Hvala.

Prevod

  • Izvirni jezik: Nizozemščina
  • Ciljni jezik: Slovenščina
  • Rok za opravljen prevod: čim prej, po dogovoru (do 1 tedna)

Prilagam dva Wordova dokumenta v nizozemščini - predlog spremembe zakona in obrazložitev zakona; ki bi ju radi prevedli v slovenski (ali angleški jezik). Gre za neuraden prevod (ne potrebujemo sodnega tolmača), pa vendar pričakujem pravno verodostojen prevod. Prilagam tudi .pdf dokument v angleškem jeziku - gre za originalni zakon, ki se spreminja z zgornjima dokumentoma. Prilagam ga izključno za pomoč oz. boljši pregled nad tematiko; tega dokumenta ni potrebno prevajati. Prosil bi za okvirno ponudbo, opredeljeno tako časovno kot finančno. Hvala in LP

Prevod

  • Izvirni jezik: Slovenščina
  • Ciljni jezik: Angleščina
  • Rok za opravljen prevod: gre za daljše sodelovanje! začetek še ni znan

Spoštovani. Gre za zgolj prvo raziskovalno poizvedovanje, da dobim predstavo, kako se gibljejo cene. Trenutno je 23 člankov, skupaj slabih 14. BESED - spletna stran www.ribniki.si. Članki so poljubno informativni in poučni, vendar včasih pisani na malce humoren in hudomušen način. Rad bi, da tudi v prevodu ostanejo v takem tonu. Zanima me, kakšna bi bila cena prevodov z lektoriranjem. S spoštovanjem,

Prevod

  • Izvirni jezik: Hrvaščina
  • Ciljni jezik: Slovenščina
  • Rok za opravljen prevod: 14 dni

Spoštovani, Prosim za ponudbo prevoda prilog in eventuelni rok izvedbe. Cena naj vključuje: - prevod, - lektura, - preverjanje kakovosti. V naprej Zahvaljujem za pripravljeno povratno informacijo, S spoštovanjem, | Vodja prodaje / Sales Manager | SLOVENIJA Kingspan Insulated Panels

Sodni prevod

  • Izvirni jezik: Slovenščina
  • Ciljni jezik: Angleščina
  • Rok za opravljen prevod: do konca julija

Pozdravljeni, zaradi poroke v Keniji potrebujem uradne prevode iz slovenskega v angleški jezik in sicer - osebna izkaznica - rojstni list - potrdilo o razvezi Prosim, če mi lahko sporočite ali vam dokumente pošljem po pošti, ali so dovolj fotokopije le teh in kakšna je cena prevoda. Za informacije se vam najlepše zahvaljujem. Lep pozdrav