O nas: 1. PREVAJANJE: Prevajanje tehnične dokumentacije (angl.-slo.): - Prevod navodil za uporabo, tehničnih opisov strojev in naprav iz (angl.-slo.), strojništvo, avtomobilizem, gradbeništvo, industrija. - Farmacevtska dokumentacija (angl. in nem. -slo.), navodila za uporabo zdravil, varnostna navodila, strokovna besedila. 2. GRAFIČNO OBLIKOVANJE: grafično oblikovanje in priprava vsebin za tisk, s poudarkom na usklajenosti s celostno grafično podobo podjetja.
Rabila bi prevod strokovnih člankov iz angleščine v slovenščino. Hvala in lp.
Zanima me cena prevoda celotnega učbenika v angleški jezik. Predviden obseg besedila, ki bi ga bilo potrebno prevesti je trenutno cca. . znakov oz. cca. 25. besed, vendar bo tudi slovenska verzija še nekoliko dopolnjena (predvidoma bo dodanih 10 do 15% sedanjega obsega), zato bi bilo potrebno ceno definirati za eno stran. Rok za opravljen prevod je stvar dogovora, glede na zmožnosti prevajalca. Hvala in LP
Cca 10 listov. Hvala in lp.
Pozdravljeni, potrebujem prevod. Hvala, lp
Pozdravljeni, potrebujemo prevod iz slo v ang in obratno. Gre za tri dokumente (cca 4strani), ki jih moramo predložiti carini. Hvala, lp
Pozdravljeni, potrebujem prevod preprostega besedila (glejte priponko) v hrvaški jezik. Hvala, lp
Gre za prevod spletne strani, cca prevajalskih strani. Hvala in lp.
Pozdravljeni, potrebujemo prevod članka (1 stran). Hvala, lp
Gre za strokovni medinski članek, gre za 9 strani. Hvala in lp.
Prevod besed bi potrebovali čimprej. Hvala in lp.